Tarih: 08-12-16  Saat: 17:01 ÖS

Gönderen Konu: Mod Nasıl Çevrilir, Yayınlanır ve Çeviri Konusunda Sorularınız  (Okunma sayısı 25447 defa)

0 Üye ve 1 Ziyaretçi konuyu incelemekte.

Çevrimiçi mertusta

  • İmparator
  • *
  • Kayıt: Tem 2013
Çeviri İçin Yararlanabileceğiniz Kaynaklar

(görmek/gizlemek için tıkla)

(görmek/gizlemek için tıkla)



(görmek/gizlemek için tıkla)

(görmek/gizlemek için tıkla)




ESP-ESM Translator Download

Database Download
« Son Düzenleme: 10 Kasım 2016, 15:27:46 Gönderen: mertusta »
93 93/93 Gigohaldidiw 21/1/17

Çevrimiçi mertusta

  • İmparator
  • *
  • Kayıt: Tem 2013
Skyrim'deki özel isimlerin Türkçe yamadaki karşılıklarını atıyorum. Oyun Çevirideki listeye bazen erişim kapanıyor. Daha önce yaşamıştım, ön bellek sayesinde terimlere ulaşmıştım. Aynı şey olursa mod çevirmek isteyenler sıkıntı yaşamasın;

Not: Hızlıca bulmak için Ctrl+F tuşlarını kullanın

(görmek/gizlemek için tıkla)
« Son Düzenleme: 01 Şubat 2014, 22:30:08 Gönderen: mertusta »
93 93/93 Gigohaldidiw 21/1/17

Çevrimdışı Berka

  • Acemi
  • *
  • Kayıt: Oca 2014
  • *-*
Skyrim'deki özel isimlerin Türkçe yamadaki karşılıklarını atıyorum. Oyun Çevirideki listeye bazen erişim kapanıyor. Daha önce yaşamıştım, ön bellek sayesinde terimlere ulaşmıştım. Aynı şey olursa mod çevirmek isteyenler sıkıntı yaşamasın;
Bu siteye de bir şey olur felan :D Ben direk worksheet halini koyayım.Buyrunuz.
« Son Düzenleme: 30 Ocak 2014, 23:51:39 Gönderen: Berka »

Çevrimdışı Zephyr

  • Vasi
  • *
  • Kayıt: Tem 2013
<font face'$HandwrittenFont'><font size='40'><p align='center'>
Beast of Burden


Beast of Burden kelimesi hariç diğer yazılara dokunmayalım demi?

Çevrimiçi mertusta

  • İmparator
  • *
  • Kayıt: Tem 2013
Evet benim sizlere gönderdiğim programda orijinal metne çift tıkladığınızda karşınıza bir pencere gelecek. Oradan daha kolay çevirirsiniz. Ama kodlar kalsın onları kesinlikle ellemeyin. Beast of Burden gibi şeyleri de çevirmeniz lazım :sir
93 93/93 Gigohaldidiw 21/1/17

Çevrimdışı Berka

  • Acemi
  • *
  • Kayıt: Oca 2014
  • *-*
Arkadaşlar, şuanki çevirdiğim modda Husky yazıyor da bildiğimiz üzere Husky, Sibirya Kurdu demek ama Skyrim zamanında Sibirya Kurdu gibi bi tanım yapılabilir mi diye kafam karıştı, sizce direk Sibirya Kurdu olarak mı yazayım  :o

Çevrimdışı ColdSpyrt

  • Usta
  • *
  • Kayıt: Oca 2014
  • Kırıkkale & PMYO
Arkadaşlar, şuanki çevirdiğim modda Husky yazıyor da bildiğimiz üzere Husky, Sibirya Kurdu demek ama Skyrim zamanında Sibirya Kurdu gibi bi tanım yapılabilir mi diye kafam karıştı, sizce direk Sibirya Kurdu olarak mı yazayım  :o

Bence Husky yaz yada sibirya kurdunu skyrime uyarlayıp yaz.ben oynarken sibirya kurdu diye adını görsem ne işi var la sibirya kurdunun skyrim de derim  o.O
17.06.2016

Güneş bir gün bizim için doğacak...

Çevrimdışı Berka

  • Acemi
  • *
  • Kayıt: Oca 2014
  • *-*
Bence Husky yaz yada sibirya kurdunu skyrime uyarlayıp yaz.ben oynarken sibirya kurdu diye adını görsem ne işi var la sibirya kurdunun skyrim de derim  o.O
Kış Kurdu felan mı desem acaba o.O

Çevrimiçi mertusta

  • İmparator
  • *
  • Kayıt: Tem 2013
Husky Sibirya, Sibirya'da buzlu karlı bir yer. Skyrim'deki Ice Wolf Buz Kurdu olarak çevrilmiş. O yüzde Buz Kurdu'nu kullanmamak gerekir. Kutup Kurdu?
93 93/93 Gigohaldidiw 21/1/17

Çevrimdışı Berka

  • Acemi
  • *
  • Kayıt: Oca 2014
  • *-*
Husky Sibirya, Sibirya'da buzlu karlı bir yer. Skyrim'deki Ice Wolf Buz Kurdu olarak çevrilmiş. O yüzde Buz Kurdu'nu kullanmamak gerekir. Kutup Kurdu?
Tamamdır, Kutup Kurdu uygun bence.

Çevrimdışı Buse

  • Ortak
  • *
  • Kayıt: Şub 2014
  • Elder Scrolls Türk
Keşke buraya da yazsanız nasıl çevriliyor, gerekli programlar neler vs. vs. Ben mesela hoşuma giden bir modu çevirmek istediğim zaman nasıl çevirmem gerektiğini bilmiyorum. Creation kit mi nedir zaten hata veriyor sürekli. Kesin bir çeviri yapacağım söylenemez çünkü ingilizcem iyi değil fazla. Sadece deneme amaçlı çeviri yapmayı planlıyordum buradan da elim boş döneceğim sanırsam :/

Çevrimdışı Sarhi

  • Efendi
  • *
  • Kayıt: Tem 2013
Keşke buraya da yazsanız nasıl çevriliyor, gerekli programlar neler vs. vs. Ben mesela hoşuma giden bir modu çevirmek istediğim zaman nasıl çevirmem gerektiğini bilmiyorum. Creation kit mi nedir zaten hata veriyor sürekli. Kesin bir çeviri yapacağım söylenemez çünkü ingilizcem iyi değil fazla. Sadece deneme amaçlı çeviri yapmayı planlıyordum buradan da elim boş döneceğim sanırsam :/

Mertusta'ya özel ileti yoluyla ulaşırsanız gerekli programları verecek ve anlatacaktır.

Çevrimdışı Buse

  • Ortak
  • *
  • Kayıt: Şub 2014
  • Elder Scrolls Türk
Mertusta'ya özel ileti yoluyla ulaşırsanız gerekli programları verecek ve anlatacaktır.

gerek kalmadı mod olarak nexus a yüklenmiş bir program buldum. neden devlet sırrı gibi gizleniyor onu anlamadım

Çevrimiçi mertusta

  • İmparator
  • *
  • Kayıt: Tem 2013
gerek kalmadı mod olarak nexus a yüklenmiş bir program buldum. neden devlet sırrı gibi gizleniyor onu anlamadım

Çünkü Nexus'taki modları daha düzenli tutmak için. Genel olarak düşündüğümüzde eğer Türkçe'ye çevrilen modları tek bir hesaptan yüklersek, Türk oyuncularda bu hesaba girip çevrilmiş olan tüm modlara tek tıkla ulaşabilir. Gizlememizin sebebi bu. Çeviri yapmak isteyen bana mesaj atıyor, bende program ve kullanım şeklini gösteriyorum. Sonrasında modu çeviren kişi esp dosyasını bana gönderiyor ve bende onun adıyla Nexus'ta yayınlıyorum. Sonuç olarak çevrilen Türkçe modlar hep aynı formatta ve tek hesaptan yayınlandığı için oyunculara da kolaylık oluyor. Öbür türlü dağınık halde her çeviri yapan yeni hesap açıp yüklerse çevrilen bu modlar gözden kaçabilir haliyle emekler de heba olur. Sebebi bu :sir
93 93/93 Gigohaldidiw 21/1/17

Çevrimdışı Buse

  • Ortak
  • *
  • Kayıt: Şub 2014
  • Elder Scrolls Türk
Çünkü Nexus'taki modları daha düzenli tutmak için. Genel olarak düşündüğümüzde eğer Türkçe'ye çevrilen modları tek bir hesaptan yüklersek, Türk oyuncularda bu hesaba girip çevrilmiş olan tüm modlara tek tıkla ulaşabilir. Gizlememizin sebebi bu. Çeviri yapmak isteyen bana mesaj atıyor, bende program ve kullanım şeklini gösteriyorum. Sonrasında modu çeviren kişi esp dosyasını bana gönderiyor ve bende onun adıyla Nexus'ta yayınlıyorum. Sonuç olarak çevrilen Türkçe modlar hep aynı formatta ve tek hesaptan yayınlandığı için oyunculara da kolaylık oluyor. Öbür türlü dağınık halde her çeviri yapan yeni hesap açıp yüklerse çevrilen bu modlar gözden kaçabilir haliyle emekler de heba olur. Sebebi bu :sir

Şimdi gayet açıklayıcı oldu. Teşekkürler :)

Çevrimdışı Neb

  • Kalfa
  • *
  • Kayıt: Ara 2013
- Bu mod öldüğünde nord kahramanlarının diyarına gitmeni - Sovngarde ve birçok diğer şey - ve görev sayesinde keşfetmeni sağlar.

(Bu mod öldüğünde nord kahramanlarının diyarına gitmeni ve (mod ile gelen) görev sayesinde (orayı) keşfetmeni sağlar.)




- Artık Dawnguard ve Skyrim'in diğer genişleme paketleri ile uyumludur. / Artık yazmana gerek bile yok.

İngilizcem iyidir, bana yazabilirsiniz.
« Son Düzenleme: 04 Şubat 2014, 13:45:42 Gönderen: Neb »

Çevrimdışı Meridia

  • Elder Council
  • *
  • Kayıt: Ağu 2013
  • Çinde Uygur, Amerikada Zenci, Pariste Ateistim
Bu mod öldüğünde seni kuzeyli kahramanların diyarına  götürür-Sovngarde ve daha başka şeyleri- görevi yaparak keşfet.

Bu cümle böyle daha doğru olur.

Dawnguard ile Skyrim'in diğer expansionları ile uyumludur. (Expansions kelimesinin anlamını bilmiyorum benim bildiğim açılım felan demek ama expansionun anlamı burda o değildir doğru kelime yerleşirse cümle doğru olur.)
Anarşi! Devrim! Özgürlük!  - 21/1/17

Çevrimdışı Neb

  • Kalfa
  • *
  • Kayıt: Ara 2013
Evet, Meridianın cümlesi daha doğru.

Expansions dediği Expansion pack: Ki o da dilimize "genişleme pakedi" olarak geçtiği içün şöyle bir düzenleme yapılabilir:

""Dawnguard ve Skyrim'in diğer genişleme paketleri ile uyumludur.""

Çevrimdışı Meridia

  • Elder Council
  • *
  • Kayıt: Ağu 2013
  • Çinde Uygur, Amerikada Zenci, Pariste Ateistim
Evet, Meridianın cümlesi daha doğru.

Expansions dediği Expansion pack: Ki o da dilimize "genişleme pakedi" olarak geçtiği içün şöyle bir düzenleme yapılabilir:

""Dawnguard ve Skyrim'in diğer genişleme paketleri ile uyumludur.""
Düzenleme çok güzel olmuş eline sağlık.

Bu arada modları doğru çevirmek önemli arkadaşlar takıldığınız bişey oldukça sorun.
not:konun yanlış yerde
Anarşi! Devrim! Özgürlük!  - 21/1/17

Çevrimdışı Neb

  • Kalfa
  • *
  • Kayıt: Ara 2013
Bir bak buraya "https://www.duolingo.com/tr".. Türkçe üzerinden İngilizceyi seç, devamlı alıştırma yap belki işe yarar. Veya "http://www.babbel.com" var. Ama diyeyim, bu internet sitelerinden öğrenilecek iş değil. Zaten hiç ingilizce bilmeyenler için hazırlanmış siteler bunlar. Belki biraz faydası dokunabilir. Benim yaptığım gibi İngilizlerle takılabilirsin ama.. :) Bethesda forumlarında gez mesela, ilk başlarda belki anlamazsın ama sonra sonra açılırsın. Bir filmi (misal twd) ingilizce altyazılı izle önce, sonra altyazıyıda kapat. Böyle böyle gelişir. Olmadı bi' kursa git, ama kursa gittin diye tekrar etmezsen, kullanmazsan gene unutursun.

edit: Kelime öğrenmek için ben bi' ara sözlük okuyordum kitap okur gibi, işe yaradı mı bilmem ama.



[/color]

Bu arada çeviri cümlesindeki "Dawnguard" "Şafakmuhafızı" olarak çevirilebilir. Öyle bir çeviri yapıldı mı emin değilim.
« Son Düzenleme: 04 Şubat 2014, 16:25:29 Gönderen: Neb »

 

Elder Scrolls Turk Facebook sayfası  Elder Scrolls Turk Twitter sayfası  Elder Scrolls Turk Youtube Sayfası  Elder Scrolls Türk Steam sayfası