Üye değil misiniz? Hemen kaydolun!
Üyelik Aç  


Konuyu Okuyanlar:
1 Ziyaretçi

 
Skyrim'i türkçeleştirmek

#1
Arkadaşlar bildiğiniz üzere skyrimin çevirisi yapılıyor ama birşey soracağım mesela ben bir modu türkçeleştirmek istiyorum onu nasıl yaparım?
Yaparım yada site halinde dlc leri çevirme gibi şansımız var mı?
Ara

#2
Ben çevirme işini oyun çeviriye bırakıyorum. Bizim sitenin yoğunlaştığı alan oyun değil, oyunun geçtiği evren...
Biz işim perde arkası "Lore" kısmı ile ilgileniyoruz. Böyle bir çeviri organizasyonunun olabileceğini düşünmüyorum.

Tabii, bunlar sadece benim fikrim. Söylediklerim sadece birer görüşten ibaret.
Ara

#3
Aslında çeviri fikri güzel, belki de bu konuda gizli projelerimiz vardır, kim bilir? Cheesy
Ara

#4
Benim şimdilik asıl amacım sadece modları felan nasıl çevirebileceğim, ama site halinde heartfireden başlarsak dlcleride çevirebilirz.Birde oyunçeviriye iş bırakırsak 3 dlc hayatta çevirmezler çevirirlerse fort dawnguard adlı bir yeri dawnguard kalesi yerine şafağınkoruyucuları'nın kalesi olarak çevirecekleri için çevirmelerini istemiyorum.Zaten çok yanlış çeviriyorlar terimleri çevirmeleri sorun değil ama semahad ne raadi ne?
Diğer çevirileri örnek gösteriyorlar ama onlarda ne olduğu anlaşılmız bizde çevirilsede anlaşılmıyor.
Raadi yerine Fırtınapelerin olsa en azından anlaşılır.
Ara

#5
Açıkçası ben sadece dlclerin çevrilmesine karşı olduğum gibi oyunceviri'nin yanına dlc çevirmeye de karşıyım. Oyunu onlar çeviriyorlarsa dlcleri de çevirsinler. Bir kere başlamışlar, tam yapsınlar işte. Biz farklı çeviricez, onlar farklı çeviricek, çok güzel bir sonuç çıkacağını zannetmiyorum. Skyrim çeviri olayı sarpa sardı zaten, biz de işe girerek ortalığı daha da bulandırmayalım. Mod çevirisi olabilir ama.
Ara

#6
(05.10.2013, Saat: 04:14)vatansever link Adlı Kullanıcıdan Alıntı: Açıkçası ben sadece dlclerin çevrilmesine karşı olduğum gibi oyunceviri'nin yanına dlc çevirmeye de karşıyım. Oyunu onlar çeviriyorlarsa dlcleri de çevirsinler. Bir kere başlamışlar, tam yapsınlar işte. Biz farklı çeviricez, onlar farklı çeviricek, çok güzel bir sonuç çıkacağını zannetmiyorum. Skyrim çeviri olayı sarpa sardı zaten, biz de işe girerek ortalığı daha da bulandırmayalım. Mod çevirisi olabilir ama.
İşte onu nasıl yapacam onu merak ediyorum Cheesy  yeah
Ara

#7
Gıgula skyrim mod çevirme yaz.
Ara

#8
Skyrim Strings Localizer diye bir mod vardı çeviri için ama tam hatırlamıyorum.

#9
Gıgula skyrim mod çevirme



Sanki bi ara vardı böyle bir konu... Modların çevrilmesiyle ilgili, biyerlerde.

edit: hehe buldum. mertustadan bir örnek.
Ara

#10
(23.10.2013, Saat: 09:39)SoNHaKaN link Adlı Kullanıcıdan Alıntı: Ben size yardımcı olabilirim mod ve dlc leri çevirme konusunda. Ayrıca dlclerin hiçbirini çevirmeyeceklerini duyurdular. Yani böyle bir şey yaparsanız eğer var ya size sabah akşam dua ederim Smile Modları çevirmek çok kolay. Sadece birkaç ince ayarı var. Öncelikle http://skyrim.nexusmods.com/mods/2889 bu programın içindeki balık resimli exe dosyasını kullanıyoruz sadece. Üstteki yola esp dosyasını alttaki yola ise Skyrim_English.STRINGS dosyasını okutup process e tıklayıp içindeki terimleri listeletiyoruz. En kritik konu ise çeviri bitip kayıt ederken hazırladığımız dosyası Embed Stings in esp ye basıcaksın. Eğer diğerlerine basarsan oyunun orjinal stingine senin çevirilerini ekler ve sadece modda değil tüm oyunun içinde geçen o terimleri değiştirir. Bunu yaparsan oyun bozuluyor. Ama dediğimi kullanırsan bir tane daha esp dosyası yaratıyor. Orjinal esp yerine dataya onu okutup türkçe olarak kullanabiliyorsun. Ayrıca programın içinde dizinlerdeki bütün terimleri çevirme özelliği de var.
eyvallah kardeşim çok sağol şimdi ben bu programla skyrimdeki kelimeleriden bazılarını yeni esp halinde çevirsem bişe olurmu oyuna mesela farkas'ı faruk yapsam
Ara

#11
Valla Farkas'ı Faruk yaparsan çok tepki alırsın söylemiş olayım  Big Grin Özel isimlerin kalmasından yanayım.

#12
Böyle bir konu olduğunu ilk defa görüyorum.  doh Mertusta kendi başına bol bol mod çevirmişti o bu işleri iyi bilir. Ha önceki iletilere baktım DLC falan demişsiniz de vatansever orada güzel bir noktaya değinmiş. İki tane farklı çeviri (oyunçeviri ile bizimki) karışacaktır ve kelime farklılıklarından dolayı adamın da kafası karışacaktır. Şimdi bir yerde İmparatorluk bir yerde Lejyon yazıyor diyelim. Adam hangisi hangisi onu şaşırır eğer oyun hakkında bilgisi yoksa. Türkçeleştirmek için tamamen en baştan bir proje lazım ama o da olmaz viki varken ve ESO geliyorken. En iyisi İngilizce öğrenmeye bakın 6.oyuna kadar. Cheesy
Ara

#13
(03.11.2013, Saat: 01:09)Lorkhan link Adlı Kullanıcıdan Alıntı: Böyle bir konu olduğunu ilk defa görüyorum.  doh Mertusta kendi başına bol bol mod çevirmişti o bu işleri iyi bilir. Ha önceki iletilere baktım DLC falan demişsiniz de vatansever orada güzel bir noktaya değinmiş. İki tane farklı çeviri (oyunçeviri ile bizimki) karışacaktır ve kelime farklılıklarından dolayı adamın da kafası karışacaktır. Şimdi bir yerde İmparatorluk bir yerde Lejyon yazıyor diyelim. Adam hangisi hangisi onu şaşırır eğer oyun hakkında bilgisi yoksa. Türkçeleştirmek için tamamen en baştan bir proje lazım ama o da olmaz viki varken ve ESO geliyorken. En iyisi İngilizce öğrenmeye bakın 6.oyuna kadar. Cheesy
Baştan aşağı tabiki yapamayız ama şunu söyleyeyim oyun çeviri gibi yapacaksakta yapmayalım güzelim oyunu katlettiler resmen artık çevirininde nasıl olduğunu anladım sayılır yama çıkar çıkmaz kendim özel isimleri eski haline getirip kullanacam ama telif hakkı vs. den internete felan tabiki vermem ama bence en azından haertfireden çevireye başlayalım heartfireden kat kat büyük modlar var heartfire kolay olur Cheesy
Ara

#14
(04.11.2013, Saat: 12:34)Meridia link Adlı Kullanıcıdan Alıntı: Baştan aşağı tabiki yapamayız ama şunu söyleyeyim oyun çeviri gibi yapacaksakta yapmayalım güzelim oyunu katlettiler resmen artık çevirininde nasıl olduğunu anladım sayılır yama çıkar çıkmaz kendim özel isimleri eski haline getirip kullanacam ama telif hakkı vs. den internete felan tabiki vermem ama bence en azından haertfireden çevireye başlayalım heartfireden kat kat büyük modlar var heartfire kolay olur Cheesy

Bence çıktığı gibi oyna, bütün özel isimleri orijinal haline getireceğin zamanda ingilizce öğrenirsin. Cheesy
Ara

#15
(04.11.2013, Saat: 12:48)vatansever link Adlı Kullanıcıdan Alıntı: Bence çıktığı gibi oyna, bütün özel isimleri orijinal haline getireceğin zamanda ingilizce öğrenirsin. Cheesy
orjinal değil sadece saçma şeyleri düzelteceğim yani raadi yerine stormcloak yazacam vs vs
Ara



Konu ile Alakalı Benzer Konular
Konular Yazar Yorumlar Okunma Son Yorum
  Skyrim Hakkında Ufak Sorularınız Beyaz 2,078 403 19.08.2017, Saat: 11:57
Son Yorum: perpo
Star skyrim xboxs 360 DLC egoraptor 0 46 17.08.2017, Saat: 12:50
Son Yorum: egoraptor
  Skyrim hızlı level atlamak erybsa 7 297 14.08.2017, Saat: 11:39
Son Yorum: *StormShadow*
Bug Skyrim Orijinial Oyunda hile Emozero5252 4 203 14.08.2017, Saat: 11:20
Son Yorum: *StormShadow*
  Skyrim Warrior Save Arıyorum Resourn 0 80 10.08.2017, Saat: 01:01
Son Yorum: Resourn