[Sabit] Dragonborn Terimler Listesi  

Sayfa 1 / 2 Sonraki
 
mertusta
(@mertusta)
İmparator
Üyelik: 6 sene önce
Gönderiler: 7153

*serjo ve sera Dunmer kültüründe efendim bayım adamım gibi anlamlara geliyor o yüzden çevrilmiyor.

Emberbrand Wine = Közmührü Şarabı
Apocrypha = Apokrif
Haknir's Shoal  = Haknir Sığlığı
Deathbrand = Ölümmührü
Haknir Death-Brand = Haknir Ölümmührü
Ashspawn = Küldoğan
Ashfallow Citadel = Külçorak Hisarı
Scathecraw = Kursakyakan
Silt Strider = Kum Aşan
Ebony Warrior = Abanoz Savaşçı
Mournhold = Matemhisar
Stalhrim = Büyülübuz
Master Neloth = Üstad Neloth
Dragon Priest= Ejder Rahibi
Ministry of Truth = Hakikat Bakanlığı
Master Wizar = Usta Büyücü
Jewelcrafter = Mücevheratçı
Frostmoon Crag = Donmuşay Kayalığı
Frostmoon Pack = Donmuşay Sürüsü
Cliff Racer = Vaveyla
Tel Mithryn = Tel Mithryn
Elder = Mürver
The Bulwark = İstihkam Duvarı
Northern Maiden = Kuzeyli Nedime
Fort Frostmoth = Ayazgüve Hisarı
Councilor = Vekil
Second Councilor = Yardımcı Vekil
Sea of Ghosts = Hayaletler Denizi
House Dres = Dres Hanesi
House Redoran = Redoran Hanesi
House Telvanni = Telvanni Hanesi
House xxx = xxx Hanesi
Hermaeus Mora = Hermaeus Mora
Wind Stone = Yel Taşı
Earth Stone = Toprak Taşı
Beast Stone = Mahluk Taşı
Sun Stone = Şems Taşı
Bloodskal Barrow = Kanozan Höyüğü
All Maker = Herşeyi Yaradan
Red Mountain = Kızıl Dağ
Morrowind = Rüzgartepe
Last Vigil = Nihai Nöbet
Solstheim = Solstheim
Thirsk Mead Hall = Thirsk İçki Salonu
Raven Rock = Kuzgun Kaya
Ash Guardian = Kül Muhafızı
Ash Hopper = Kül Çıvanı
Ash Yam = Kül Elması
Ashland = Çorakdiyar
Bend Will = İrade Kırma
Storn Crag-Strider = Storn Kayaaşan
Skaal = Skaal
Bloodscythe = Kan Palası
Hay Pile = Saman Yatağı
Netch = Çıban
Betty Netch = Dişi Çıban
Retching Netch Cornerclub = Öğüren Çıban Kulübü
Bull Netch = Erkek Çıban
Netch Jelly = Çıban Jölesi
Heart Stone = Yürek Taşı
Water Stone = Ab Taşı
Werebear = Ayıadam
Black Book = Kara Kitap
Black Book: Epistolary Acumen = Kara Kitap: Mektup Yazma Sanatı
Black Book: Filament and Filigree = Kara Kitap: İplik ve Telkârî
Black Book: The Hidden Twilight = Kara Kitap: Gizli Alacakaranlık
Black Book: The Sallow Regent = Kara Kitap: Solgun Naip
Black Book: The Winds of Change = Kara Kitap: Değişim Rüzgarları
Black Book: Untold Legends = Kara Kitap: Anlatılmamış Efsaneler
Black Book: Waking Dreams = Kara Kitap: Düşleri Uyandırmak
Broken Tusk Mine = Kırık Mamutdişi Madeni
Cultist = Tarikatçı

CevapAlıntı
Gönderildi : 30 Haziran 2015 04:04
Blue
 Blue
(@bluestorm02)
Kadim Konsey
Üyelik: 4 sene önce
Gönderiler: 5527

*serjo ve sera Dunmer kültüründe efendim bayım adamım gibi anlamlara geliyor o yüzden çevrilmiyor.

Emberbrand Wine = Közmührü Şarabı
Apocrypha = Apokrif
Haknir's Shoal  = Haknir Sığlığı
Deathbrand = Ölümmührü
Haknir Death-Brand = Haknir Ölümmührü
Ashspawn = Küldoğan
Ashfallow Citadel = Külçorak Hisarı
Scathecraw = Kursakyakan
Silt Strider = Kum Aşan
Ebony Warrior = Abanoz Savaşçı
Mournhold = Matemhisar
Stalhrim = Büyülübuz
Master Neloth = Üstad Neloth
Dragon Priest= Ejder Rahibi
Ministry of Truth = Hakikat Bakanlığı
Master Wizar = Usta Büyücü
Jewelcrafter = Mücevheratçı
Frostmoon Crag = Donmuşay Kayalığı
Frostmoon Pack = Donmuşay Sürüsü
Cliff Racer = Vaveyla
Tel Mithryn = Tel Mithryn
Elder =
The Bulwark = İstihkam Duvarı
Northern Maiden = Kuzeyli Nedime
Fort Frostmoth = Ayazgüve Hisarı
Councilor = Vekil
Second Councilor = Yardımcı Vekil
Sea of Ghosts = Hayaletler Denizi
House Dres = Dres Hanesi
House Redoran = Redoran Hanesi
House Telvanni = Telvanni Hanesi
House xxx = xxx Hanesi
Hermaeus Mora = Hermaeus Mora
Wind Stone = Yel Taşı
Earth Stone = Toprak Taşı
Beast Stone = Mahluk Taşı
Sun Stone = Şems Taşı
Bloodskal Barrow = Kanozan Höyüğü
All Maker = Herşeyi Yaradan
Red Mountain = Kızıl Dağ
Morrowind = Rüzgartepe
Last Vigil = Nihai Nöbet
Solstheim = Solstheim
Thirsk Mead Hall = Thirsk İçki Salonu
Raven Rock = Kuzgun Kaya
Ash Guardian = Kül Muhafızı
Ash Hopper = Kül Çıvanı
Ash Yam = Kül Elması
Ashland = Çorakdiyar
Bend Will = İrade Kırma
Storn Crag-Strider = Storn Kayaaşan
Skaal = Skaal
Bloodscythe = Kan Palası
Hay Pile = Saman Yatağı
Netch = Çıban
Betty Netch = Dişi Çıban
Retching Netch Cornerclub = Öğüren Çıban Kulübü
Bull Netch = Erkek Çıban
Netch Jelly = Çıban Jölesi
Heart Stone = Yürek Taşı
Water Stone = Ab Taşı
Werebear = Ayıadam
Black Book = Kara Kitap
Black Book: Epistolary Acumen = Kara Kitap: Mektup Yazma Sanatı
Black Book: Filament and Filigree = Kara Kitap: İplik ve Telkârî
Black Book: The Hidden Twilight = Kara Kitap: Gizli Alacakaranlık
Black Book: The Sallow Regent = Kara Kitap: Solgun Naip
Black Book: The Winds of Change = Kara Kitap: Değişim Rüzgarları
Black Book: Untold Legends = Kara Kitap: Anlatılmamış Efsaneler
Black Book: Waking Dreams = Kara Kitap: Düşleri Uyandırmak
Broken Tusk Mine = Kırık Mamutdişi Madeni
Cultist = Tarikatçı

Bir şey buldum Çıban yerine Netch yazıyodu. .d (Bence Netch daha iyi ama Çıban diye çevirmişsiniz.)

CevapAlıntı
Gönderildi : 30 Haziran 2015 04:51
TrueNordsNever
(@truenordsnever)
Üye
Üyelik: 4 sene önce
Gönderiler: 2258

Elder =
Karşılığı boş duruyor şuraya bir Kadim yazarsanız sevineceğim :D.

CevapAlıntı
Gönderildi : 30 Haziran 2015 14:00
mertusta
(@mertusta)
İmparator
Üyelik: 6 sene önce
Gönderiler: 7153

Elder aslında Mürver diye çevirdik ama oraya eklenmemiş. Kadim değil yani. Tekrar düzenledim.

CevapAlıntı
Gönderildi : 30 Haziran 2015 14:17
TrueNordsNever
(@truenordsnever)
Üye
Üyelik: 4 sene önce
Gönderiler: 2258

Elder aslında Mürver diye çevirdik ama oraya eklenmemiş. Kadim değil yani. Tekrar düzenledim.

Mürver kulağa daha güzel geliyor ama Güneş taşı yerine Şems taşı biraz saçma olmuş gibime geldi.

CevapAlıntı
Gönderildi : 30 Haziran 2015 14:19
TcJoy
(@tcjoy)
Üye
Üyelik: 4 sene önce
Gönderiler: 408

Hmm gerçekten rieklingi çevirmemişsiniz. 🙂
Teşekkürler ustam mod çevirilerinde yararlı olacak.

CevapAlıntı
Gönderildi : 30 Haziran 2015 14:27
sehdal
(@sehdal)
Üye
Üyelik: 5 sene önce
Gönderiler: 44

Abi yalvarırım böyle kalsın, ne terimleri yabancı halinde bırakın ne de çeviride harf oynaması yapın. Şu an çok güzel ve uygun.

CevapAlıntı
Gönderildi : 30 Haziran 2015 15:14
simkan321
(@simkan321)
Üye
Üyelik: 4 sene önce
Gönderiler: 372

Morrowind değişmemeliydi

CevapAlıntı
Gönderildi : 7 Nisan 2016 05:31
Brond
(@brond)
Üye
Üyelik: 3 sene önce
Gönderiler: 2374

Morrowind değişmemeliydi

Bir aslan hort dedi, minik fare de hort dedi 😀 forumu bir elden geçiriyorsun herhalde.

CevapAlıntı
Gönderildi : 7 Nisan 2016 05:34
simkan321
(@simkan321)
Üye
Üyelik: 4 sene önce
Gönderiler: 372

Değişmeseydi 🙂

CevapAlıntı
Gönderildi : 7 Nisan 2016 06:24
galip.erdi
(@galip-erdi)
Üye
Üyelik: 3 sene önce
Gönderiler: 1052

Morrowind değişmemeliydi

Değişmemeliydi fakat şimdi çeviriyi değiştirmeyeceklerine göre hortlatmaya gerek yoktu 😀

Bir aslan hort dedi, minik fare de hort dedi 😀 forumu bir elden geçiriyorsun herhalde.

Ben bunu beğendi 😀

CevapAlıntı
Gönderildi : 7 Nisan 2016 11:36
simkan321
(@simkan321)
Üye
Üyelik: 4 sene önce
Gönderiler: 372

Hortlatmak bizim işimiz

Edit> necromencer olduğumu söylemedim galiba

CevapAlıntı
Gönderildi : 7 Nisan 2016 11:54
DryreL
(@dryrel)
Üye
Üyelik: 3 sene önce
Gönderiler: 78

Faction'un Türkçesi nedir?

CevapAlıntı
Gönderildi : 24 Mart 2017 16:39
karma999
(@karma999)
Üye
Üyelik: 2 sene önce
Gönderiler: 13

Severin Manor oyundaki türkçe karşılığı nedir acaba? Severin Manor, Raven Rock diye bir yer var çevirmem gereken Raven Rock yazıyor ama Severin Manor u bir türlü bulamadım.

CevapAlıntı
Gönderildi : 19 Nisan 2017 06:08
mertusta
(@mertusta)
İmparator
Üyelik: 6 sene önce
Gönderiler: 7153

Severin Manor oyundaki türkçe karşılığı nedir acaba? Severin Manor, Raven Rock diye bir yer var çevirmem gereken Raven Rock yazıyor ama Severin Manor u bir türlü bulamadım.

Severin Malikanesi

CevapAlıntı
Gönderildi : 19 Nisan 2017 06:50
Sayfa 1 / 2 Sonraki
  
Çalışıyor

Lütfen Giriş yap yada Kayıt ol